{"id":48327,"date":"2023-10-08T00:03:13","date_gmt":"2023-10-07T21:03:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/?p=48327"},"modified":"2023-10-08T00:03:13","modified_gmt":"2023-10-07T21:03:13","slug":"foundations-of-decay-traducao-my-chemical-romance","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/pt\/foundations-of-decay-traducao-my-chemical-romance\/","title":{"rendered":"&#8220;Foundations of Decay&#8221; (Tradu\u00e7\u00e3o) \u2013 My Chemical Romance"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\">\n\t<div class=\"wpb_video_widget wpb_content_element vc_clearfix   vc_video-aspect-ratio-169 vc_video-el-width-100 vc_video-align-left\" >\n\t\t<div class=\"wpb_wrapper\">\n\t\t\t<h2 class=\"wpb_heading wpb_video_heading\">Assista Agora &quot;Foundations of Decay&quot; (Tradu\u00e7\u00e3o) \u2013 My Chemical Romance<\/h2>\n\t\t\t<div class=\"wpb_video_wrapper\"><iframe title=\"My Chemical Romance - The Foundations of Decay\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/V2kWUJkRvVs?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" allowfullscreen><\/iframe><\/div>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\">\n\t<div class=\"wpb_text_column wpb_content_element\" >\n\t\t<div class=\"wpb_wrapper\">\n\t\t\t<p>&#8220;Foundations of Decay&#8221; \u00e9 uma m\u00fasica da banda de rock alternativo My Chemical Romance. Ela faz parte do \u00e1lbum &#8220;The Black Parade&#8221;, lan\u00e7ado em 2006. Esta faixa em particular \u00e9 uma das mais obscuras e experimentais do \u00e1lbum, contribuindo para a narrativa geral do \u00e1lbum sobre a morte e a mortalidade. A m\u00fasica \u00e9 not\u00e1vel por sua atmosfera sombria e letras introspectivas. Vamos ver a tradu\u00e7\u00e3o e algumas perguntas frequentes:<\/p>\n\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\">\n\t<div class=\"wpb_text_column wpb_content_element\" >\n\t\t<div class=\"wpb_wrapper\">\n\t\t\t<h1><strong>Tabela de Tradu\u00e7\u00e3o de &#8220;Foundations of Decay\u201d<br \/><\/strong><\/h1>\n\n<table id=\"tablepress-2247-no-2\" class=\"tablepress tablepress-id-2247\">\n<thead>\n<tr class=\"row-1 odd\">\n\t<th class=\"column-1\">LETRA EM INGL\u00caS<\/th><th class=\"column-2\">LETRA EM PORTUGU\u00caS<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody class=\"row-hover\">\n<tr class=\"row-2 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-3 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">See the man<\/td><td class=\"column-2\">Veja o homem<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-4 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Who stands upon the hill<\/td><td class=\"column-2\">Que est\u00e1 em cima da colina<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-5 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">He dreams of all the battles won<\/td><td class=\"column-2\">Ele sonha com todas as batalhas que ganhou<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-6 even\">\n\t<td class=\"column-1\">But fate had left its scars upon his face<\/td><td class=\"column-2\">Mas o destino deixou cicatrizes em seu rosto<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-7 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">With all the damage they had done<\/td><td class=\"column-2\">Com todo o dano que elas causaram<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-8 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-9 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">And so, time with age<\/td><td class=\"column-2\">E assim, o tempo, com a idade<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-10 even\">\n\t<td class=\"column-1\">It turns the page<\/td><td class=\"column-2\">Ele vira a p\u00e1gina<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-11 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Let the flesh<\/td><td class=\"column-2\">Deixe a carne<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-12 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Submit itself to gravity<\/td><td class=\"column-2\">Se submeter \u00e0 gravidade<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-13 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-14 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Let our bodies lay<\/td><td class=\"column-2\">Deixe nossos corpos descansarem<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-15 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Mark our hearts with shame<\/td><td class=\"column-2\">Marque nossos cora\u00e7\u00f5es com desonra<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-16 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Let our blood in vain<\/td><td class=\"column-2\">Deixe nosso sangue invadir<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-17 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">You find God in pain<\/td><td class=\"column-2\">Voc\u00ea encontra Deus na dor<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-18 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-19 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Now, if your convictions were a passing phase<\/td><td class=\"column-2\">Agora, se suas convic\u00e7\u00f5es forem uma fase passageira<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-20 even\">\n\t<td class=\"column-1\">May your ashes feed the river in the morning rays<\/td><td class=\"column-2\">Que as suas cinzas alimentem o rio nos raios da manh\u00e3<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-21 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">And as the vermin crawls<\/td><td class=\"column-2\">E enquanto os vermes rastejam<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-22 even\">\n\t<td class=\"column-1\">We lay in the foundations of decay<\/td><td class=\"column-2\">N\u00f3s nos deitamos nos pilares da decad\u00eancia<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-23 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-24 even\">\n\t<td class=\"column-1\">He was there<\/td><td class=\"column-2\">Ele estava l\u00e1<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-25 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">The day the towers fell<\/td><td class=\"column-2\">No dia que as torres ca\u00edram<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-26 even\">\n\t<td class=\"column-1\">And so he wandered down the road<\/td><td class=\"column-2\">E ent\u00e3o ele vagou pela estrada<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-27 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">And we would all build towers of our own<\/td><td class=\"column-2\">E todos n\u00f3s construir\u00edamos nossas pr\u00f3prias torres<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-28 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Only to watch the roots corrode<\/td><td class=\"column-2\">Apenas para observamos as ra\u00edzes lhes corroerem<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-29 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-30 even\">\n\t<td class=\"column-1\">But it's much too late<\/td><td class=\"column-2\">Mas j\u00e1 \u00e9 tarde demais<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-31 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">You're in the race<\/td><td class=\"column-2\">Voc\u00ea est\u00e1 na corrida<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-32 even\">\n\t<td class=\"column-1\">So we'll press<\/td><td class=\"column-2\">Ent\u00e3o pressionaremos<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-33 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">And press 'til you can't take it anymore<\/td><td class=\"column-2\">E pressionaremos at\u00e9 voc\u00ea n\u00e3o aguentar mais<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-34 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-35 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Let our bodies lay<\/td><td class=\"column-2\">Deixe nossos corpos descansarem<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-36 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Mark our hearts with shame<\/td><td class=\"column-2\">Marque nossos cora\u00e7\u00f5es com desonra<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-37 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Let our blood in vain<\/td><td class=\"column-2\">Deixe nosso sangue invadir<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-38 even\">\n\t<td class=\"column-1\">You find God in pain<\/td><td class=\"column-2\">Voc\u00ea encontra Deus na dor<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-39 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-40 even\">\n\t<td class=\"column-1\">And if, by his own hand, his spirit flies<\/td><td class=\"column-2\">E se, por sua pr\u00f3pria m\u00e3o, o seu esp\u00edrito voar<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-41 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Take his body as a relic to be canonized<\/td><td class=\"column-2\">Pegue seu corpo como uma rel\u00edquia a ser canonizado<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-42 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Now<\/td><td class=\"column-2\">Agora<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-43 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">And so he gets to die a saint, but she will always be the whore<\/td><td class=\"column-2\">E assim ele consegue morrer como um santo, mas ela sempre vai ser a prostituta<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-44 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-45 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">(You look stressed out)<\/td><td class=\"column-2\">(Voc\u00ea parece estressado)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-46 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-47 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Against faith (cage all the animals)<\/td><td class=\"column-2\">Contra o destino (enjaule todos os animais)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-48 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Against all life ('cause the message must be pure)<\/td><td class=\"column-2\">Contra toda vida (porque a mensagem deve ser pura)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-49 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Against change (you can wander through the ruins)<\/td><td class=\"column-2\">Contra a mudan\u00e7a (voc\u00ea pode vagar pelas ru\u00ednas)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-50 even\">\n\t<td class=\"column-1\">We are plagued (but the poison is the cure)<\/td><td class=\"column-2\">N\u00f3s somos livres (mas o veneno \u00e9 a cura)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-51 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-52 even\">\n\t<td class=\"column-1\">You must<\/td><td class=\"column-2\">Voc\u00ea deve<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-53 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Fix your heart<\/td><td class=\"column-2\">Consertar seu cora\u00e7\u00e3o<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-54 even\">\n\t<td class=\"column-1\">And you must build<\/td><td class=\"column-2\">E voc\u00ea deve construir<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-55 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">An altar where it swells<\/td><td class=\"column-2\">Um altar onde ele dilate<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-56 even\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-57 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">When the storm it gains<\/td><td class=\"column-2\">Quando a tempestade ganhar<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-58 even\">\n\t<td class=\"column-1\">And the sky, it rains<\/td><td class=\"column-2\">E o c\u00e9u chover<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-59 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Let it flood, let it flood<\/td><td class=\"column-2\">Deixe ela inundar, deixe ela inundar<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-60 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Let it wash away<\/td><td class=\"column-2\">Deixe ela lavar<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-61 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-62 even\">\n\t<td class=\"column-1\">And as you stumble through your last crusade<\/td><td class=\"column-2\">E enquanto voc\u00ea trope\u00e7a em sua \u00faltima cruzada<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-63 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Will you welcome your extinction in the morning rays?<\/td><td class=\"column-2\">Ser\u00e1 que voc\u00ea dar\u00e1 as boas-vindas \u00e0 sua extin\u00e7\u00e3o nos raios da manh\u00e3?<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-64 even\">\n\t<td class=\"column-1\">And as the swarming calls, we lay in the foundations<\/td><td class=\"column-2\">E enquanto o enxame convoca, nos deitamos nos pilares<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-65 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-66 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Yes, it comforts me much more<\/td><td class=\"column-2\">Sim, isso me conforta muito mais<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-67 odd\">\n\t<td class=\"column-1\">Yes, it comforts me much more<\/td><td class=\"column-2\">Sim, isso me conforta muito mais<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-68 even\">\n\t<td class=\"column-1\">To lay in the foundations of decay<\/td><td class=\"column-2\">Deitar nos pilares da decad\u00eancia<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-69 odd\">\n\t<td class=\"column-1\"><\/td><td class=\"column-2\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-70 even\">\n\t<td class=\"column-1\">Get up, coward!<\/td><td class=\"column-2\">Levante-se, covarde!<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<div class=\"vc_empty_space\"   style=\"height: 10px\"><span class=\"vc_empty_space_inner\"><\/span><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\">\n\t<div class=\"wpb_text_column wpb_content_element\" >\n\t\t<div class=\"wpb_wrapper\">\n\t\t\t<h2><strong>Perguntas Frequentes sobre \u201cFoundations of Decay\u201d:<br \/><\/strong><\/h2>\n<p><strong>Qual \u00e9 o significado da m\u00fasica &#8220;Foundations of Decay&#8221;?<\/strong> A m\u00fasica aborda temas relacionados \u00e0 morte e \u00e0 decad\u00eancia. Ela faz parte do conceito mais amplo do \u00e1lbum &#8220;The Black Parade&#8221;, que explora a jornada de um personagem moribundo.<\/p>\n<p><strong>Por que &#8220;Foundations of Decay&#8221; \u00e9 considerada uma faixa importante em &#8220;The Black Parade&#8221;?<\/strong> A m\u00fasica \u00e9 importante porque contribui para a atmosfera sombria e a narrativa do \u00e1lbum. Ela ajuda a criar a sensa\u00e7\u00e3o de decad\u00eancia e desespero que permeia todo o disco.<\/p>\n<p><strong>Quem escreveu a m\u00fasica &#8220;Foundations of Decay&#8221;?<\/strong> A m\u00fasica foi escrita pelos membros da banda My Chemical Romance, com destaque para o vocalista Gerard Way e o guitarrista Ray Toro, que eram os principais compositores da banda.<\/p>\n<p><script type=\"application\/ld+json\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@type\":\"FAQPage\",\"mainEntity\":[{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Qual \u00e9 o significado da m\u00fasica \\\"Foundations of Decay\\\"?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"A m\u00fasica aborda temas relacionados \u00e0 morte e \u00e0 decad\u00eancia. Ela faz parte do conceito mais amplo do \u00e1lbum \\\"The Black Parade\\\", que explora a jornada de um personagem moribundo.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Por que \\\"Foundations of Decay\\\" \u00e9 considerada uma faixa importante em \\\"The Black Parade\\\"?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"A m\u00fasica \u00e9 importante porque contribui para a atmosfera sombria e a narrativa do \u00e1lbum. Ela ajuda a criar a sensa\u00e7\u00e3o de decad\u00eancia e desespero que permeia todo o disco.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Quem escreveu a m\u00fasica \\\"Foundations of Decay\\\"?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"A m\u00fasica foi escrita pelos membros da banda My Chemical Romance, com destaque para o vocalista Gerard Way e o guitarrista Ray Toro, que eram os principais compositores da banda.\"}}]}<\/script><\/p>\n\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><div class=\"vc_empty_space\"   style=\"height: 10px\"><span class=\"vc_empty_space_inner\"><\/span><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\">\n\t<div class=\"wpb_text_column wpb_content_element\" >\n\t\t<div class=\"wpb_wrapper\">\n\t\t\t<p>Gostaria de colocar em pr\u00e1tica o que aprendeu sobre &#8220;Foundations of Decay&#8221;? Se desejar, pode revisar mais de 20.000 video lessons interativas na <a style=\"color:red\" class=\"sarki-link\" href=\"http:\/\/pt.englishcentral.com?utm_source=PTBlog&#038;utm_medium=Organic&#038;utm_campaign=BlogIngles\">EnglishCentral<\/a>, melhorar seu vocabul\u00e1rio e praticar a pron\u00fancia. Tamb\u00e9m pode repetir o que aprendeu com um professor particular durante uma aula particular de ingl\u00eas ao vivo e individual. Que tal se registrar na <a style=\"color:red\" class=\"sarki-link\" href=\"http:\/\/pt.englishcentral.com?utm_source=PTBlog&#038;utm_medium=Organic&#038;utm_campaign=BlogIngles\">EnglishCentral<\/a> e come\u00e7ar a aprender ingl\u00eas agora?<\/p>\n\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><div class=\"vc_empty_space\"   style=\"height: 10px\"><span class=\"vc_empty_space_inner\"><\/span><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_row wpb_row vc_row-fluid\"><div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\">\n\t<div class=\"wpb_text_column wpb_content_element\" >\n\t\t<div class=\"wpb_wrapper\">\n\t\t\t<p><a href=\"http:\/\/pt.englishcentral.com?utm_source=PTBlog&#038;utm_medium=Organic&#038;utm_campaign=BlogIngles\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/Frame-254.png\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1000\" class=\"pt-inpostbanner-3\" \/><\/a><\/p>\n\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div><\/div><\/div><\/div>\n<\/div>","yb_wpb_post_custom_css":""},"excerpt":{"rendered":"<p> &#8230; <a title=\"&#8220;Foundations of Decay&#8221; (Tradu\u00e7\u00e3o) \u2013 My Chemical Romance\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/pt\/foundations-of-decay-traducao-my-chemical-romance\/\" aria-label=\"More on &#8220;Foundations of Decay&#8221; (Tradu\u00e7\u00e3o) \u2013 My Chemical Romance\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":18,"featured_media":48234,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[59],"tags":[],"class_list":["post-48327","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-musicas-em-ingles","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-33"],"image_url":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/take-Me-to-Church-jpg.webp","author_name":"Adriel Schardosin","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48327","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/18"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=48327"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48327\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":48330,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48327\/revisions\/48330"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/48234"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=48327"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=48327"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.englishcentral.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=48327"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}